亚洲天堂视频在线播放,成人国产一区二区,大香网伊人久久综合网2020,色久悠悠在线,特黄a大片免费视频,国产精品国产三级国产专播,伊人免费在线观看高清版

港深地名故事 | 百年風(fēng)雨 地名載之
2022-09-13 15:30
來源: 香港商報(bào)

港深地名故事 | 百年風(fēng)雨 地名載之

人工智能朗讀:

9月2日,由香港商報(bào)、深圳市地名學(xué)會(huì)、深圳特區(qū)報(bào)、讀特客戶端、深圳新聞網(wǎng)等五家機(jī)構(gòu)聯(lián)合舉辦的“港深地名故事網(wǎng)上征集大賽”如期啟動(dòng)。征集時(shí)間持續(xù)到年底,內(nèi)容包括文稿、視頻、音頻、線索、故事等。前一天原本有個(gè)啟動(dòng)儀式,同時(shí)舉行港深歷史文化專家學(xué)者連線對(duì)話會(huì),卻因疫情原因推遲了。

在活動(dòng)宣傳廣告中,主辦方給了我一個(gè)新身份——文史學(xué)者,這不禁引發(fā)我對(duì)自己職業(yè)角色的思考。從1981年參加工作,迄今40余年,先后做過中學(xué)教師、理論研究者、公務(wù)員,現(xiàn)在又到人生轉(zhuǎn)段時(shí)刻。如果說前幾次職業(yè)身份改變,主要還是隨波逐流順勢(shì)而為的結(jié)果,這次卻是審時(shí)度勢(shì)的主動(dòng)選擇。轉(zhuǎn)段是一個(gè)過程,5年前在《文匯報(bào)》開設(shè)“詩語背后”專欄,算是這個(gè)過程的開始。今年7月10日,聯(lián)合書店本來藝文館以“百年風(fēng)雨地名載之”為題,為我的新書《藏在地名里的香港》舉辦分享共談會(huì),則具有一定標(biāo)志性。

我的“文史學(xué)者”身份,脫胎于香港地名故事。從過往經(jīng)歷看,也許因?yàn)樽叩牡胤奖容^多,自己又對(duì)歷史文化感興趣,每遇有趣地名,都存一份探究之心。中國文化對(duì)命名是很執(zhí)著的,有所謂“名不正則言不順”的說法。人物事件、職位頭銜、人際關(guān)系,各有相應(yīng)稱謂,含糊不得。地名作為一個(gè)地方的歷史文化名片,尤其受到重視。凡是有特色的地名,無不具有豐富的內(nèi)涵,承載著特別的寓意。

為一處山峰、一個(gè)海灣、一條街道、一座城市命名,終究是一種文化現(xiàn)象。地名的文化特征,先是反映在命名過程中,進(jìn)而作為一個(gè)場(chǎng)域,并演變成某種文化符號(hào),影響著人們的思想和行為。當(dāng)兩種文化相遇,或融合或碰撞,就會(huì)發(fā)生某種形式的博弈。香港雙地名現(xiàn)象的出現(xiàn),是明的博弈;而像皇后大道這樣的地名存在,是暗的博弈。當(dāng)然,無論明的博弈還是暗的博弈,都要在相對(duì)寬松的環(huán)境里才會(huì)成為現(xiàn)實(shí),否則只能相互取代。

雙地名,即同一地點(diǎn)擁有兩個(gè)名稱,其他地方有沒有類似情況我不清楚,但在香港比較常見。雙地名并不是同一地名的不同語種互譯,而是兩個(gè)完全不相干的名字,音不同,意也不同。出現(xiàn)這種情況,反映了中國傳統(tǒng)文化與港英殖民文化的旗鼓相當(dāng):某地已經(jīng)有了廣泛使用的本土地名,殖民者為了顯示自己的存在,又給它取一個(gè)新地名,但新地名并未獲得壟斷地位,舊地名照常使用。略舉幾例:

赤柱與Stanley,中文名稱是因?yàn)楫?dāng)?shù)卦泻芏嗄久迾洌_滿鮮紅的花朵,在陽光照耀下像赤色的柱子;英文名稱則是以英國強(qiáng)占香港時(shí)的殖民地大臣命名。

香港仔與Aberdeen,中文名稱原本叫香港,因附近有轉(zhuǎn)運(yùn)香木的港口,后因整個(gè)島嶼被稱作香港而改為現(xiàn)名,意為“小香港”;英文名稱則是以英國強(qiáng)占香港時(shí)的外交大臣命名。

扯旗山與Victoria Peak,中文名稱緣于清嘉慶年間海盜張保仔盤踞附近海域,利用該山作了望臺(tái),看見海上有商船經(jīng)過,就用旗號(hào)通知山下營寨攔截;英文名稱則是以英國強(qiáng)占香港時(shí)的英女皇命名。

淺水灣與Repulse Bay,中文名稱是因?yàn)楦浇幸粋€(gè)深水灣,兩者相對(duì)應(yīng)而得名;英文名稱則是以1840年代停泊此地的一艘英國軍艦命名。

銅鑼灣與Causeway Bay,中文名稱是因?yàn)樵撎幒0毒€形似銅鑼;英文名稱則是由于怡和洋行19世紀(jì)末在這里修筑了一條海堤(Causeway)。

所以,名副其實(shí)的雙地名,不只是一個(gè)地點(diǎn)擁有兩個(gè)名字,而且在日常生活中平等使用,英文場(chǎng)合用新取的英文名,中文場(chǎng)合仍用原來的中文名。這有點(diǎn)像一對(duì)獨(dú)生子女生了孩子,爺爺奶奶給取個(gè)名字,外公外婆也給取個(gè)名字,各叫各的。

皇后大道的得名,卻是一個(gè)滑稽中略帶酸澀的歷史笑話。1840年代英國殖民者占領(lǐng)香港后,在太平山北麓修筑了一座新城,以女皇命名,稱維多利亞城。同時(shí),把背后的扯旗山(太平山主峰)改名為維多利亞峰,面前的海港命名為維多利亞港。維多利亞城的主干道由首任港督砵典乍親自命名為Queen's Road,即女皇大道,以表達(dá)對(duì)女皇的敬意。但Queen在英文中既可以是女皇,也可以是皇后,當(dāng)時(shí)不知是哪位華人官員出于什么原因,把它翻譯成皇后大道,并一直沿用下來。

對(duì)這個(gè)誤譯,港英當(dāng)局曾于1890年發(fā)文予以澄清。但人們將錯(cuò)就錯(cuò),還是稱之為皇后大道。為了給女皇“正名”,當(dāng)局趁填海修建的干諾道落成,把連接維多利亞城三大主干道——皇后大道、德輔道和干諾道的一條南北向小街命名為Queen Victoria Street??墒?,中文名稱仍被譯成域多利皇后街( Victoria亦譯作“域多利”)。無奈之下,當(dāng)局借紀(jì)念維多利亞女皇登基60周年(1897年)之機(jī),在維多利亞城西郊新修筑了一條與皇后大道差不多長的郊區(qū)公路,直接以女皇的名字命名為Victoria Road,以確保不再被“誤譯”。

香港歷史博物館有一個(gè)富有特色的常設(shè)展覽《香港故事》,從史前時(shí)期一直講到香港回歸。它與通常偏重于宏大敘事的展覽不一樣,從布展方式到展品選擇都很接地氣,讓人印象深刻。可惜2020年10月已停展,據(jù)說要待充實(shí)內(nèi)容后重開。我以前去看過好幾次,停展前夕再次前往,帶有一點(diǎn)告別的意思?,F(xiàn)在看來,既是告別展覽,也是告別香港,因?yàn)槲以诋?dāng)年年底就結(jié)束在港工作而返回內(nèi)地了。其間,一塊展板引起我的興趣,上面講華人對(duì)維多利亞城自有一套約定俗成的名稱“四環(huán)九約”,而港府公布的維多利亞城與華人稱謂的四環(huán)九約范圍大致相當(dāng)。展板一一列舉了四環(huán)九約所對(duì)應(yīng)的地方,并以這樣一段略帶煽情色彩的解說詞結(jié)尾:

“時(shí)移世易,物換星移。今天香港的面貌與昔日已大不相同。透過觀賞這些照片,會(huì)勾起滄海桑田之嘆。它們記錄了一個(gè)已逝去的年代,從中可以看到時(shí)代的轉(zhuǎn)變和香港發(fā)展的足跡。”

(作者:木木 文史學(xué)者)


[編輯:譚悅]